王江涛2021年6月六级翻译预测文化:中国饮食
王江涛2021年6月六级翻译预测文化:中国饮食
点击返回》》王江涛考研英语2021年6月六级翻译预测汇总
文化:中国饮食
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a
passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet
2.
中国饮食(Chinese
cuisine)不但花样多,而且具有色、香、味、形俱佳的特点。由于中国地域辽阔,各地的物产、气候和生活习惯不同,因此人们的口味也各不相同。南方人口味清淡,北方人口味较重,四川人喜欢吃辣,山西人喜欢吃酸。这样,在中国就形成了各具地方风味特色的菜系。其中,鲁菜、川菜、淮扬菜和粤菜被称为中国的四大菜系。到北京的客人,一般都要尝尝有名的“北京烤鸭”。北京烤鸭是北京的名菜,最著名的烤鸭店是全聚德。
Chinese cuisine enjoys the reputation for its color, scent, taste and
design, as well as its variety. Due to the vast territory, abundant resources,
varied climate and different living habits in China, people from different
places have quite different flavors of food. For instance, southerners like
light food while northerners are on the opposite. Sichuan people like spicy
food, but Shanxi dwellers like sour one. As a consequence, a variety of cuisines
unique to certain areas are formed, among which that of Lu, Chuan, Huaiyang and
Yue are called the “Grand Four Categories of Chinese Cuisine. Visitors to
Beijing will, definitely have a taste of the Beijing roast duck, which is the
representative dish of Beijing. The place that offers most world-renowned
Beijing roast duck is the Quanjude Restaurant.
[结尾] 以上就是今天来自全国教育考试教材服务网给同学整理的王江涛2021年6月六级翻译预测文化:中国饮食,有关于这英语四六级方面的问题可以随时咨询我们在线客服哦,感谢您的阅读!