专升本英语翻译碰到形式主语了怎么办?形式主义怎么翻译?
普通专升本英语语法中的形式主语是大家写作经常会用到的部分,大家在写作中能运用,但是在翻译中不好翻译形式主语的翻译也是有讲究的,翻译出来还是不翻译出来要取决于句子的真实情况,具体的情况如下,一起来看看吧!当主语、宾语由不定式、动名词或从句充当时,常用 it 作形式主语或形式宾语,而把真正的主语或宾语放在句末,翻译方法如下1. it 作形式主语(1)真正的主语提前,it 译成“这”例 1. It’s a pity to make a fool of yourself.译文你愚弄了你自己,这太遗憾了例 2. It is a truth that there would be no new China without the Communist Party.译文没有共产党就没有新中国,这是毋庸置疑的(2)真正的主语提前,it 不译例 1It is very important for soldiers to master basic mechanical skills.译文掌握基本的机械技能对战士们而言非常重要例 2. It’s illegal to drive without a license.译文无证驾驶是非法的例 3. It doesn’t make any difference whether he attends the meeting or not.译文他参不参加会议没有什么影响2. it 作形式宾语it 作形式宾语通常可以不用翻译出来将真正的宾语放在 it 的位置上翻译出来即可例 1. She feels it her duty to help others.译文她觉得帮助别人是她的职责例 2. We think it very important that theory should be combined with practice.译文我们认为理论与实践相结合十分重要更多专业资讯与海量资源敬请关注“自考教材服务网”微信公众号及“升本刷题宝”小程序助力升本上岸,我们一起前行!有任何升本问题可直接