您好,欢迎访问全国教育考试教材网
商品分类

专升本英语翻译碰到形式主语了怎么办?形式主义怎么翻译?

普通专升本英语语法中的形式主语是大家写作经常会用到的部分,大家在写作中能运用,但是在翻译中不好翻译
形式主语的翻译也是有讲究的,翻译出来还是不翻译出来要取决于句子的真实情况,具体的情况如下,一起来看看吧!当主语、宾语由不定式、动名词或从句充当时,常用 it 作形式主语或形式宾语,而把真正的主语或宾语放在句末,翻译方法如下
1. it 作形式主语(1)真正的主语提前,it 译成“这”例 1. It’s a pity to make a fool of yourself.译文
你愚弄了你自己,这太遗憾了
例 2. It is a truth that there would be no new China without the Communist Party.译文
没有共产党就没有新中国,这是毋庸置疑的
(2)真正的主语提前,it 不译例 1
It is very important for soldiers to master basic mechanical skills.译文
掌握基本的机械技能对战士们而言非常重要
例 2. It’s illegal to drive without a license.译文
无证驾驶是非法的
例 3. It doesn’t make any difference whether he attends the meeting or not.译文
他参不参加会议没有什么影响
2. it 作形式宾语it 作形式宾语通常可以不用翻译出来
将真正的宾语放在 it 的位置上翻译出来即可
例 1. She feels it her duty to help others.译文
她觉得帮助别人是她的职责
例 2. We think it very important that theory should be combined with practice.译文
我们认为理论与实践相结合十分重要
更多专业资讯与海量资源敬请关注“自考教材服务网”微信公众号及“升本刷题宝”小程序
助力升本上岸,我们一起前行!有任何升本问题可直接