实用语篇翻译英汉双向(第2版)-彭萍编
教材资讯 •
实用语篇翻译英汉双向(第2版)-彭萍编
目录
Chapter 1 文化
Unit 1 英译汉讲解 /2
范例一 饮食文化 /2
范例二 视觉艺术 /5
Unit 2 英译汉练习 /10
Unit 3 汉译英讲解 /12
范例一 中国水彩画 /12
范例二 中国茶文化 /16
Unit 4 汉译英练习 /21
Chapter 2 教育
Unit 1 英译汉讲解 /23
范例一 大学生素质 /23
范例二 家庭教育的重要性 /28
Unit 2 英译汉练习 /32
Unit 3 汉译英讲解 /33
范例一 虚拟世界与教育 /33
范例二 教育改革 /35
Unit 4 汉译英练习 /39
Chapter 3 政治
Unit 1 英译汉讲解 /41
范例一 美国激进派和保守派 /41
范例二 塞浦路斯妇女的地位 /46
Unit 2 英译汉练习 /51
Unit 3 汉译英讲解 /53
范例一 和平与安全 /53
范例二 中美关系 /60
Unit 4 汉译英练习 /68
Chapter 4 经济
Unit 1 英译汉讲解 /70
范例一 欧债危机 /70
范例二 全球经济挑战 /75
Unit 2 英译汉练习 /81
Unit 3 汉译英讲解 /83
范例一 经济政策与民生 /83
范例二 国际贸易体系 /89
Unit 4 汉译英练习 /95
Chapter 5 社会
Unit 1 英译汉讲解 /97
范例一 美国社会危机 /97
范例二 中东地区的年轻人 /101
Unit 2 英译汉练习 /106
Unit 3 汉译英讲解 /107
范例一 脱贫 /107
范例二 抗疫 /111
Unit 4 汉译英练习 /115
Chapter 6 地理
Unit 1 英译汉讲解 /117
范例一 地球上的水 /117
范例二 欧亚大陆 /122
Unit 2 英译汉练习 /126
Unit 3 汉译英讲解 /128
范例一 青海湖 /128
范例二 中国的河流 /132
Unit 4 汉译英练习 /137
Chapter 7 历史
Unit 1 英译汉讲解 /139
范例一 撒哈拉的岩刻 /139
范例二 国际贸易史 /143
Unit 2 英译汉练习 /148
Unit 3 汉译英讲解 /150
范例一 丝绸之路 /150
范例二 世界与中国文明史的开端 /153
Unit 4 汉译英练习 /157
Chapter 8 科技
Unit 1 英译汉讲解 /159
范例一 深海探测 /159
范例二 5G 技术 /164
Unit 2 英译汉练习 /169
Unit 3 汉译英讲解 /171
范例一 二氧化碳到淀粉的合成 /171
范例二 深海探测与无线自供能软体机器人 /174
Unit 4 汉译英练习 /179
Chapter 9 环保
Unit 1 英译汉讲解 /181
范例一 减排与环境 /181
范例二 联合国教科文组织的环境职责 /186
Unit 2 英译汉练习 /193
Unit 3 汉译英讲解 /195
范例一 绿色经济与可持续发展 /195
范例二 展望可持续发展 /200
Unit 4 汉译英练习 /204
Chapter 10 旅游
Unit 1 英译汉讲解 /206
范例一 巴黎 /206
范例二 日内瓦 /212
Unit 2 英译汉练习 /218
Unit 3 汉译英讲解 /220
范例一 世博会 /220
范例二 天目湖 /223
Unit 4 汉译英练习 /228
Chapter 11 人物
Unit 1 英译汉讲解 /230
范例一 杰罗姆·大卫·塞林格 /230
范例二 比尔·盖茨 /236
Unit 2 英译汉练习 /240
Unit 3 汉译英讲解 /242
范例一 冰心 /242
范例二 李白 /246
Unit 4 汉译英练习 /251
Chapter 12 叙事
Unit 1 英译汉讲解 /253
范例一 蓝色的头发 /253
范例二 思嘉的心事 /258
Unit 2 英译汉练习 /263
Unit 3 汉译英讲解 /265
范例一 房东与租客 /265
范例二 家乡的湖 /268
Unit 4 汉译英练习 /271
Chapter 13 散文
Unit 1 英译汉讲解 /273
范例一 人类自画像 /273
范例二 月光下溜冰 /279
Unit 2 英译汉练习 /285
Unit 3 汉译英讲解 /287
范例一 人与时间 /287
范例二 雨后 /291
Unit 4 汉译英练习 /296
附录 A 练习参考译文 /297
主要参考文献 /324
Unit 1 英译汉讲解 /2
范例一 饮食文化 /2
范例二 视觉艺术 /5
Unit 2 英译汉练习 /10
Unit 3 汉译英讲解 /12
范例一 中国水彩画 /12
范例二 中国茶文化 /16
Unit 4 汉译英练习 /21
Chapter 2 教育
Unit 1 英译汉讲解 /23
范例一 大学生素质 /23
范例二 家庭教育的重要性 /28
Unit 2 英译汉练习 /32
Unit 3 汉译英讲解 /33
范例一 虚拟世界与教育 /33
范例二 教育改革 /35
Unit 4 汉译英练习 /39
Chapter 3 政治
Unit 1 英译汉讲解 /41
范例一 美国激进派和保守派 /41
范例二 塞浦路斯妇女的地位 /46
Unit 2 英译汉练习 /51
Unit 3 汉译英讲解 /53
范例一 和平与安全 /53
范例二 中美关系 /60
Unit 4 汉译英练习 /68
Chapter 4 经济
Unit 1 英译汉讲解 /70
范例一 欧债危机 /70
范例二 全球经济挑战 /75
Unit 2 英译汉练习 /81
Unit 3 汉译英讲解 /83
范例一 经济政策与民生 /83
范例二 国际贸易体系 /89
Unit 4 汉译英练习 /95
Chapter 5 社会
Unit 1 英译汉讲解 /97
范例一 美国社会危机 /97
范例二 中东地区的年轻人 /101
Unit 2 英译汉练习 /106
Unit 3 汉译英讲解 /107
范例一 脱贫 /107
范例二 抗疫 /111
Unit 4 汉译英练习 /115
Chapter 6 地理
Unit 1 英译汉讲解 /117
范例一 地球上的水 /117
范例二 欧亚大陆 /122
Unit 2 英译汉练习 /126
Unit 3 汉译英讲解 /128
范例一 青海湖 /128
范例二 中国的河流 /132
Unit 4 汉译英练习 /137
Chapter 7 历史
Unit 1 英译汉讲解 /139
范例一 撒哈拉的岩刻 /139
范例二 国际贸易史 /143
Unit 2 英译汉练习 /148
Unit 3 汉译英讲解 /150
范例一 丝绸之路 /150
范例二 世界与中国文明史的开端 /153
Unit 4 汉译英练习 /157
Chapter 8 科技
Unit 1 英译汉讲解 /159
范例一 深海探测 /159
范例二 5G 技术 /164
Unit 2 英译汉练习 /169
Unit 3 汉译英讲解 /171
范例一 二氧化碳到淀粉的合成 /171
范例二 深海探测与无线自供能软体机器人 /174
Unit 4 汉译英练习 /179
Chapter 9 环保
Unit 1 英译汉讲解 /181
范例一 减排与环境 /181
范例二 联合国教科文组织的环境职责 /186
Unit 2 英译汉练习 /193
Unit 3 汉译英讲解 /195
范例一 绿色经济与可持续发展 /195
范例二 展望可持续发展 /200
Unit 4 汉译英练习 /204
Chapter 10 旅游
Unit 1 英译汉讲解 /206
范例一 巴黎 /206
范例二 日内瓦 /212
Unit 2 英译汉练习 /218
Unit 3 汉译英讲解 /220
范例一 世博会 /220
范例二 天目湖 /223
Unit 4 汉译英练习 /228
Chapter 11 人物
Unit 1 英译汉讲解 /230
范例一 杰罗姆·大卫·塞林格 /230
范例二 比尔·盖茨 /236
Unit 2 英译汉练习 /240
Unit 3 汉译英讲解 /242
范例一 冰心 /242
范例二 李白 /246
Unit 4 汉译英练习 /251
Chapter 12 叙事
Unit 1 英译汉讲解 /253
范例一 蓝色的头发 /253
范例二 思嘉的心事 /258
Unit 2 英译汉练习 /263
Unit 3 汉译英讲解 /265
范例一 房东与租客 /265
范例二 家乡的湖 /268
Unit 4 汉译英练习 /271
Chapter 13 散文
Unit 1 英译汉讲解 /273
范例一 人类自画像 /273
范例二 月光下溜冰 /279
Unit 2 英译汉练习 /285
Unit 3 汉译英讲解 /287
范例一 人与时间 /287
范例二 雨后 /291
Unit 4 汉译英练习 /296
附录 A 练习参考译文 /297
主要参考文献 /324
作者简介
彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长
主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学
已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《实用英汉对比与翻译》等9部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)等近20部,在各级学术刊物发表论文40余篇,主持重量、省部级及其他科研、教学项目10余项
主编重量规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编重量规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇
曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、北京中外文化交流研究基地研究员、西藏大学客座教授、中国戏曲学院客座教授等,荣获“文明之光•2019中国文化交流年度人物”称号
主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学
已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《实用英汉对比与翻译》等9部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)等近20部,在各级学术刊物发表论文40余篇,主持重量、省部级及其他科研、教学项目10余项
主编重量规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编重量规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇
曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、北京中外文化交流研究基地研究员、西藏大学客座教授、中国戏曲学院客座教授等,荣获“文明之光•2019中国文化交流年度人物”称号
主编推荐
本书适用于备考MTI、CATTI和专八考试的考生,从事翻译教学的高校教师和翻译工作从业人员
本书为北外彭萍教授近30年的翻译经验提炼,所选素材均为北外英汉笔译课真实教学材料
本书自出版以来,受到广大读者的青睐,成为翻译学习者和各种翻译考试备考者的推荐阅读之书
不少成功“上岸”的MTI和CATTI考生都极力推荐本书,使得本书在学生群体中具有一定的市场知名度
《实用语篇翻译:英汉双向》(第二版)对书中的一些选材进行更新,更新比例达50%,比如特别加入了中国脱贫攻坚以及抗击疫情等方面的材料
本书共选定文化、教育、政治等十三个主题和文体,力求满足读者参加各种翻译考试(如MTI、CATTI和专八)和从事多种主题翻译的需求,其中非文学部分的材料与时俱进,非常容易吸引读者
本书为北外彭萍教授近30年的翻译经验提炼,所选素材均为北外英汉笔译课真实教学材料
本书自出版以来,受到广大读者的青睐,成为翻译学习者和各种翻译考试备考者的推荐阅读之书
不少成功“上岸”的MTI和CATTI考生都极力推荐本书,使得本书在学生群体中具有一定的市场知名度
《实用语篇翻译:英汉双向》(第二版)对书中的一些选材进行更新,更新比例达50%,比如特别加入了中国脱贫攻坚以及抗击疫情等方面的材料
本书共选定文化、教育、政治等十三个主题和文体,力求满足读者参加各种翻译考试(如MTI、CATTI和专八)和从事多种主题翻译的需求,其中非文学部分的材料与时俱进,非常容易吸引读者
内容简介
1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译考试和从事多种主题翻译的需求
2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯
3. 理论与实践有机结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律
4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)
讲练结合,助力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础
2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯
3. 理论与实践有机结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律
4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)
讲练结合,助力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础
价格说明
定价:为出版社全国统一定价
教材价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据
受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准