您好,欢迎访问全国教育考试教材网
商品分类

赤壁赋的原文及注音

很多小伙伴问,关于赤壁赋的原文及注音的相关问题,今天本站编辑就给大家整理了关于赤壁赋的原文及注音全部问题,希望对你有帮助!

赤壁赋 的原文 连同拼音

赤壁赋
原文
壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿。驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬。自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色。取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适(shì)。”
客喜而笑,洗盏(zhǎn)更酌 (zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼籍(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。
译文
壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是举杯邀客人同饮,朗诵明月之诗,歌唱《窈窕》这首诗中的章节。不一会儿,月亮从东山上升起,缓慢地在斗宿和牛宿之间移动。白茫茫的雾气横贯江面,江面反射的月光与天际相连。我们任凭苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动,越过浩荡渺远的江面。多么广阔浩瀚呀,像是在天空中驾风遨游,不知船将停留在何处;多么飘然恍惚呀,我们好像独立长空,遗弃尘世,飞天成仙了。
这时候喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来。歌道:“桂树做的棹啊,木兰做的桨,(桨)划破月光下的轻波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。多么深沉啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,他在那遥远的地方。”有一个与苏轼同游的吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切,婉转,悠长,如同不断的细丝。能使深渊中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。
苏轼容色突变,整理了衣裳,端正地坐着,问友人说:“(曲调)为什么会这样(悲伤)?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,面对江面斟酒,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒,哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。我知道这是不可能轻易得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。”
苏轼说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水)总是不停地流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减。要是从它们变的一面来看,那么,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化;要是从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又羡慕它们什么呢?再说,天地之间,万物各有主人,假如不是为我所有,即使是一丝一毫也不能得到。只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽。这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你共同享用。”
友人听了之后,高兴地笑了。洗净杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方天空已经亮了。后赤壁赋
原文
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。
已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣。予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。
时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。
译文
这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。向四周看看,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。
过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。”
就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我大声的长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在哪里停泊。
这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它嘎嘎地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。“噢!哎呀!我知道你的底细了。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。

赤壁赋拼音版

赤壁赋拼音版内容如下:

rénxūzhīqiū,qīyuèjìwàng,sūzǐyǔkèfànzhōuyóu
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游
yúchìbìzhīxià。qīngfēngxúlái,shuǐbōbùxīng。
于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。
jǔjiǔzhǔkè,sòngmíngyuèzhīshī,gēyǎotiǎozhīzhāng
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章
shǎoyān,yuèchūyúdōngshānzhīshàng,páihuáiyú
少焉,月出于东山之上,徘徊于

dòuniúzhījiān。báilùhéngjiāng,shuǐguāngjiētiān
斗牛之间。白露横江,水光接天
zòngyīwěizhīsuǒrú,língwànqǐngzhīmángrán。hào
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩
hàohūrúféngxūyùfēng,érbùzhīqísuǒzhǐ;piāopiāo
浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘
hūrúyíshìdúlì,yǔhuàérdēngxiān。
乎如遗世独立,羽化而登仙。
yúshìyǐnjiǔlèshèn,kòuxiánérgēzhī。gēyuē
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰
“guìzhàoxīlánjiǎng,jīkōngmíngxīsùliúguāng。
“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
miǎomiǎoxīyǔhuái,wàngměirénxītiānyīfāng。”kè
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客
yǒuchuīdòngxiāozhě,yǐgēérhézhī。qíshēngwūwū
有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜
rán,rúyuànrúmù,rúqìrúsù;yúyīnniǎoniǎo,bùjué
然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝
rúlǚ。wǔyōuhèzhīqiánjiāo,qìgūzhōuzhīlífù。
如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
sūzǐqiǎorán,zhèngjīnwēizuò,érwènkèyuē:
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:
“héwéiqírányě?”kèyuē:“‘yuèmíngxīngxī,wū
“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌
quènánfēi。’cǐfēicáomèngdézhīshīhū?xīwàng
鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望
xiàkǒu,dōngwàngwǔchāng,shānchuānxiāngmiù,yùhū
夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎
cāngcāng,cǐfēimèngdézhīkùnyúzhōulángzhěhū?fāng
苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方
qípòjīngzhōu,xiàjiānglíng,shùnliúérdōngyě,zhú
其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳
lúqiānlǐ,jīngqíbìkōng,shāijiǔlínjiāng,héngshuò
舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊
fùshī,gùyīshìzhīxióngyě,érjīnānzàizāi?kuàng
赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况
wúyǔzǐyúqiáoyújiāngzhǔzhīshàng,lǚyúxiāéryǒu
吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友
mílù,jiàyīyèzhīpiānzhōu,jǔpáozūnyǐxiāngzhǔ
麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属
jìfúyóuyútiāndì,miǎocānghǎizhīyīsù。āiwú
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾
shēngzhīxūyú,xiànchángjiāngzhīwúqióng。jiāfēi
生之须臾,羡长江之无穷。挟飞
xiānyǐáoyóu,bàomíngyuèérchángzhōng。zhìbùkě
仙以遨游,抱明月而长终。知不可
hūzhòude,tuōyíxiǎngyúbēifēng。”
乎骤得,托遗响于悲风。”
sūzǐyuē:“kèyìzhīfūshuǐyǔyuèhū?shìzhě
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者
rúsī,érwèichángwǎngyě;yíngxūzhěrúbǐ,érzúmò
如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫
xiāozhǎngyě。gàijiāngzìqíbiànzhěérguānzhī,zé
消长也。盖将自其变者而观之,则
tiāndìcéngbùnéngyǐyīshùn;zìqíbùbiànzhěérguān
天地曾不能以一瞬;自其不变者而观
zhī,zéwùyǔwǒjiēwújìnyě,éryòuhéxiànhū?qiěfú
之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫
tiāndìzhījiān,wùgèyǒuzhǔ,gǒufēiwúzhīsuǒyǒu
天地之间,物各有主,苟非吾之所有
suīyīháoérmòqǔ。wéijiāngshàngzhīqīngfēng,yǔ
虽一毫而莫取。惟江上之清风,与
shānjiānzhīmíngyuè,ěrdezhīérwéishēng,mùyùzhī
山间之明月,耳得之而为声,目遇之
érchéngsè,qǔzhīwújìn,yòngzhībùjié。shìzàowù
而成色,取之无禁,用之不竭。是造物
zhězhīwújìncángyě,érwúyǔzǐzhīsuǒgòngshì。”
者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
kèxǐérxiào,xǐzhǎngēngzhuó。yáohéjìjìn,
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,
bēipánlángjí。xiāngyǔzhěnjièhūzhōuzhōng,bùzhī
杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知
dōngfāngzhījìbái。
东方之既白。

赤壁赋原文朗读带拼音带翻译

如下:

rén xū zhī qiū ,qī yuè jì wàng ,sū zǐ yǔ kè fàn zhōu yóu壬戌之秋,七月既望,苏子和客泛舟游yú chì bì zhī xià 。qīng fēng xú lái ,shuǐ bō bù xīng 。于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。

jǔ jiǔ zhǔ kè ,sòng míng yuè zhī shī ,gē yǎo tiǎo zhī zhāng举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。shǎo yān ,yuè chū yú dōng shān zhī shàng ,pái huái yú。少焉,月出于东山之上,徘徊于

dòu niú zhī jiān 。bái lù héng jiāng ,shuǐ guāng jiē tiān。斗牛之间。白露横江,水光接天。zòng yī wěi zhī suǒ rú ,líng wàn qǐng zhī máng rán 。hào纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩hào hū rú féng xū yù fēng ,ér bù zhī qí suǒ zhǐ ;

piāo piāo浩乎如冯虚御风 ,而不知其所止;飘飘hū rú yí shì dú lì ,yǔ huà ér dēng xiān 。乎如遗世独立,羽化而登仙 。yú shì yǐn jiǔ lè shèn ,kòu xián ér gē zhī 。gē yuē:于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“guì zhào xī lán jiǎng ,jī kōng míng xī sù liú guāng 。

“桂棹兮兰桨 ,击空明兮溯流光 。miǎo miǎo xī yǔ huái ,wàng měi rén xī tiān yī fāng 。
”kè渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客yǒu chuī dòng xiāo zhě ,yǐ gē ér hé zhī 。
qí shēng wū wū有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜rán ,rú yuàn rú mù ,rú qì rú sù ;yú yīn niǎo niǎo ,bù jué然 ,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅 ,不绝rú lǚ 。wǔ yōu hè zhī qián jiāo ,qì gū zhōu zhī lí fù 。如缕 。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。

sū zǐ qiǎo rán ,zhèng jīn wēi zuò ,ér wèn kè yuē :苏子愀然,正襟危坐 ,而问客曰 :“hé wéi qí rán yě ?”kè yuē :“yuè míng xīng xī ,wū“何为其然也 ?”客曰 :“月明星稀乌què nán fēi 。cǐ fēi cáo mèng dé zhī shī hū ?xī wàng鹊南飞 。

赤壁赋原文朗读带拼音带翻译

如下:

rén xū zhī qiū ,qī yuè jì wàng ,sū zǐ yǔ kè fàn zhōu yóu壬戌之秋,七月既望,苏子和客泛舟游yú chì bì zhī xià 。qīng fēng xú lái ,shuǐ bō bù xīng 。于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。

jǔ jiǔ zhǔ kè ,sòng míng yuè zhī shī ,gē yǎo tiǎo zhī zhāng举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。shǎo yān ,yuè chū yú dōng shān zhī shàng ,pái huái yú。少焉,月出于东山之上,徘徊于

dòu niú zhī jiān 。bái lù héng jiāng ,shuǐ guāng jiē tiān。斗牛之间。白露横江,水光接天。zòng yī wěi zhī suǒ rú ,líng wàn qǐng zhī máng rán 。hào纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩hào hū rú féng xū yù fēng ,ér bù zhī qí suǒ zhǐ ;

piāo piāo浩乎如冯虚御风 ,而不知其所止;飘飘hū rú yí shì dú lì ,yǔ huà ér dēng xiān 。乎如遗世独立,羽化而登仙 。yú shì yǐn jiǔ lè shèn ,kòu xián ér gē zhī 。gē yuē:于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“guì zhào xī lán jiǎng ,jī kōng míng xī sù liú guāng 。

“桂棹兮兰桨 ,击空明兮溯流光 。miǎo miǎo xī yǔ huái ,wàng měi rén xī tiān yī fāng 。
”kè渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客yǒu chuī dòng xiāo zhě ,yǐ gē ér hé zhī 。
qí shēng wū wū有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜rán ,rú yuàn rú mù ,rú qì rú sù ;yú yīn niǎo niǎo ,bù jué然 ,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅 ,不绝rú lǚ 。wǔ yōu hè zhī qián jiāo ,qì gū zhōu zhī lí fù 。如缕 。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。

sū zǐ qiǎo rán ,zhèng jīn wēi zuò ,ér wèn kè yuē :苏子愀然,正襟危坐 ,而问客曰 :“hé wéi qí rán yě ?”kè yuē :“yuè míng xīng xī ,wū“何为其然也 ?”客曰 :“月明星稀乌què nán fēi 。cǐ fēi cáo mèng dé zhī shī hū ?xī wàng鹊南飞 。

赤壁赋 的原文 连同拼音

赤壁赋
原文
壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿。驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬。自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色。取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适(shì)。”
客喜而笑,洗盏(zhǎn)更酌 (zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼籍(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。
译文
壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是举杯邀客人同饮,朗诵明月之诗,歌唱《窈窕》这首诗中的章节。不一会儿,月亮从东山上升起,缓慢地在斗宿和牛宿之间移动。白茫茫的雾气横贯江面,江面反射的月光与天际相连。我们任凭苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动,越过浩荡渺远的江面。多么广阔浩瀚呀,像是在天空中驾风遨游,不知船将停留在何处;多么飘然恍惚呀,我们好像独立长空,遗弃尘世,飞天成仙了。
这时候喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来。歌道:“桂树做的棹啊,木兰做的桨,(桨)划破月光下的轻波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。多么深沉啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,他在那遥远的地方。”有一个与苏轼同游的吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切,婉转,悠长,如同不断的细丝。能使深渊中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。
苏轼容色突变,整理了衣裳,端正地坐着,问友人说:“(曲调)为什么会这样(悲伤)?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,面对江面斟酒,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒,哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。我知道这是不可能轻易得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。”
苏轼说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水)总是不停地流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减。要是从它们变的一面来看,那么,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化;要是从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又羡慕它们什么呢?再说,天地之间,万物各有主人,假如不是为我所有,即使是一丝一毫也不能得到。只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽。这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你共同享用。”
友人听了之后,高兴地笑了。洗净杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方天空已经亮了。后赤壁赋
原文
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。
已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣。予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。
时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。
译文
这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。向四周看看,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。
过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。”
就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我大声的长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在哪里停泊。
这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它嘎嘎地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。“噢!哎呀!我知道你的底细了。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。

以上就是关于赤壁赋的原文及注音的全部内容,如果你还有其他疑问,记得联系我们