英语论文翻译:把你的中文论文翻译成SCI paper能发表么
这是“投必得学术”推送的第77篇文章,专注科研技能和资讯分享!
国内很多科研工作者由于申请课题、晋升职称或者是毕业的需要,只把研究结果写成中文了论文。
但是,谁想到现在又有许多英文论文的发表需求。
怎么办呢?硬着头皮写呗!
据投必得的调查所知,很多科研工作者都习惯于先把课题内容用中文论文写出来,再逐句翻译成一篇SCI文章,最后再拿到润色公司润色,就觉得大功告成了。
这里总结一下如果将中文直接翻译成英文的几点注意事项,帮你提升你的SCI论文的初稿的写作质量。
1、对论文的逻辑框架和创新点有清晰的认识和把握。
逻辑框架是一篇文章的“灵魂”,以文章框架为核心,把文章的内容细节串联起来。而文章的创新点是一篇文章的“卖点”,这两项内容直接决定文章被接收与否。
2、规范化你的论文写作内容。
每个杂志期刊都有自己对投稿文章的要求和规范。提前锁定目标投稿杂志可以大大减少你的工作量。
3、中文文章变身为SCI英文论文的几条小Tips。
如果不能直接写出流畅的英文文章,先写出中文文章,再一句句地翻译,也算得上是科研前期英文论文写作的一个过渡,有一定的可行性。给大家提供几条小tips,帮助大家优化论文写作。
4、重视文章的润色。
有很多文章,尽管有详实的数据和高水平的科研能力,但因为其中国式的英语表达而被拒稿,非常可惜。一篇优秀的SCI论文的顺利发表,除了扎实可靠的实验数据、论文的规范化写作和修改之外,SCI论文的润色也是确保论文发表的重要一环。负责任的论文润色,有以下几个特点:
如果你的日常工作太忙,欢迎和我们交流。我们旨在为非英语国家的科学家提高个性化的论文润色、修改及其他相关服务,让您的论文不再因为语言问题而受到不公正待遇。
投必得学术的文章写作系列会每周推出跟大家科研论文写作息息相关的文章,与大家在科研写作过程中一路相伴。