人事部日语二级口译考试,一起来看看!
日语口译一般指具有较强互动性的生活口译、陪读口译、涉外导游及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 国际会议和重要新闻发布会等领域。 通常指口译员通过专门的翻译设备提供实时翻译服务,同时进行日语翻译。
作为N1日语能力考试,由于与口译实务的关系并不大,所以这两个考试实际上是无法比较的( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) ) ) ) ) ) ) )。
但对报考N1的考生来说,词汇和阅读理解问题并不大。 上海的中高级口译(其实只有中级口译有笔试)和国家CATTI的二、三级口译笔试只需要加强练习。 但是,真正的难点是翻译和听力。 N1的听力难度非常低,所以如果要依赖翻译证书的话,从现在开始就必须在听力上下功夫。 另外,日语语言的积累必须从原来的背诵单词转换成背诵文本。
)1)上海中级口译考试设置为每年3月中旬和9月中旬两次,分为笔试和口试。 笔试包括听力、翻译(中日互译)和阅读三个部分。 口试是口译部分,有5-8分钟的试题材料互译时间后,进入考场进行交替传译形式的考试。
)2)全国翻译协会CATTI的考试安排为每年5月下旬和11月中旬两次,分为笔试和面试,对非专业考生和二级考试不及格的考生只开放三级和二级两级。 笔试中,题型内容的难度与上海口译考试中笔试翻译部分的难度相当,但篇幅非常长,评分标准也相当严格。 【上海高考观战评分宽松】口试也是口译员,但没有时间准备口译,二级口译员需要交替传译和同声传译两种考试,难度相当大。
在江浙,我个人建议你接受上海的中高级翻译。 因为难度比较低,在日本企业知名度很高,所以合格后也会被记入上海市人事部。 在其他地区只能考CATTI,但现在我建议你考三级翻译。 在做了大量的练习后,我建议你在日语能力达到专业水平后再考二级。
虽然翻译很难,但参加者的身份没有任何障碍,含金量不亚于那个日语专家。