经济学人the absent student
althoughheinsiststhat“iam nota number,I am a free man”,the audience never learns his name。
theprogrammehasavery 1960 svi be—itfocusesontheindividual’seffortstoasserthimselfinthefaceofarepressive,conformist society。
At one point,thetitlecharacterdeclares :“iwillnotbepushed,filed,stamped,indexed,briefed,debriefedornumbered.mylilied
These days many workers would sympathise. They feel pushed, filed, indexed and numbered.
When they apply for a job,theymaybeassessedbyartificialintelligence,whichparsesrsumsforkeywordswithoutwhichanapplicant’sodddd
basedonworkslike ” evidence-based recruiting ” byattatarki,whoclaimsthatscoresingeneral-mental-abilitytestshaveastrong 60
这是《经济学人》 2020年2月号文章' I am Number 0.6 '的第3、4段,共有6句。
1、
他说:“我不是数字,而是独立的人。
“听众也没记住过他的名字。
2、
{'vibe''雰囲気、環境'}
{'assert ''断言,主张' }
{ ' repressive '' pressive ' }
{'conformist''n .随从' }
conformist society :因循守旧的社会
这部剧很符合20世纪60年代的氛围—在面对压迫、墨守成规的社会时,为了坚持自我,着重个人的努力。
3、
{'filed ''抬起' }
{'stamped ''戳记' }
{'indexed''指数化'}
{'briefed ''简要介绍' }
其中之一,这个标题的特征是“我不是可以来回移动、分类放置、标记、编辑索引、简单概括、报告、数字化的,我是我自己的。
‘
4、
{'sympathise''同情、同情'}
现在很多员工产生了共鸣,觉得被“移动”、“索引编辑”、“数字化”。
5、
{'parses ''分析' }
{'lengthen ''变长' }
{'rsums''申込'}[法]
{'odds''n.確率'}
应该注意这个词的最后一个“which”在这里是指前面的“parses rsums for key words”或“分析关键词”。 在整个译文中,当人们申请工作时,他们首先被人工智能通过关键词分析进行评价。
如果没有这些关键词分析评价,求职者接受面试的机会会大幅增加。
译者注:因此,即使提交简历,面试通知也可能会延迟。 不一定是没有能力,也许是因为简历里没有关键词。
你只是被AI淘汰了。 请不要泄气。
反过来说,如果你想增加面试的机会,仔细想想面试的企业可能设置什么样的关键词。
)
6、
{'Recruiting ''吸收' }
{'candidates ''申请人' }
{'mental''adj.思想的、知識的'}
找到核心语句:“basedonworkslike”evidence-based recruiting”byattatarki,firmsmayaskcandidatestotakeanintelligencetest .”的剩馀部分
所以整理一下翻译,阿塔克主张,普通的智力测试与工作成绩有65%的相关性,阿塔克所说的“循证招聘”是面试的基础,公司会要求应聘者进行智力测试。
Atta Tarki是洛杉矶人力资源企业Ex-Consultants Agency的创始人。
-总结-
这句话有代词,需要仔细分辨代指的内容; 直译的话会显得苦涩,很多地方不适合国民的说话习惯,所以需要意译。
当然,意译需要上下文的联系,联系越多越准确。
【語彙部分】
{'vibe''雰囲気、環境'}
{'assert ''断言,主张' }
{ ' repressive '' pressive ' }
{'conformist''n .随从' }
conformist society :因循守旧的社会
{'filed ''抬起' }
{'stamped ''戳记' }
{'indexed''指数化'}
{'briefed ''简要介绍' }
{'sympathise''同情、同情'}
{‘parses ‘:’解析’}
{‘lengthen’:’变长’}
{‘rsums’:’摘要’}[法]
{‘odds’:’n.概率,不利条件’}
{‘Recruiting’:’吸收’}
{‘candidates’:’申请人’}
{‘mental’:’adj.思想的的,智力的’}