英文版水调歌头
我是紫月。 是身在异国他乡,时时思念祖国的中国人。 我想用中文、英文、法文、荷兰文多国语言朗诵的方式,讲中国红歌和经典歌曲,传承经典,和大家一起向世界讲述我们的中国故事。
我是紫月。 是住在海外的中国人。 我用英语和你说“水调歌头”。
蘇軾水調歌頭英語対照原稿:
明月什么时候有
How rare the moon, so round and clear!
把酒问青天
With cup in hand, I ask of the blue sky.
不知天上宫阙今昔何年
I do not know in the celestial sphere what name this festive night goes by?
我想跟风回去,琼楼玉宇的高处怕怕冷
I want to fly home, riding the air, but fear the ethereal cold up there,
The jade and crystal mansions are so high!
弄清楚舞蹈的影子是怎么在这个世界上的
Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie.
朱閣低綺戸照無眠
She rounds the vermilion tower, stoops to silk-pad door, shines on those who sleepless lie.
不要有怨恨
Why does she, bearing us no grudge, shine upon our parting, reunion deny?
自古以来,人就很难有悲欢离合之月,阴晴圆缺
But rare is perfect happiness—
The moon does wax, the moon does wane, and so men meet and say goodbye.
希望人长千里共婀娟
I only pray our life be long, and our souls together heavenward fly!
是紫月。 我刚用英语说了《水调歌头》。
听我说。
《紫月说:多语种朗读》相关视频发布以来,不时有关注者咨询。 需要相关视频的中文、外文语言对照稿,紫月在此以语音或视频添加文章的形式发布相关音频,并附上相关音频或视频对应的语言稿。
希望一直以来有相关需求的关注者,在此也是喜欢相关语言的外语爱好者,甚至一直以来有外语基础的朋友能重拾过去的外语学习兴趣。
让我们携手向世界传播中国文化,弘扬中国精神。
“链接”